Anthropocentric sayings in Mexican Spanish and Uzbek: a Sociocultural Approach Refranes antropocéntricos en el español mexicano y el uzbeko: un enfoque sociocultural

Main Article Content

Virna Velázquez http://orcid.org/0000-0002-5630-9360
Dilrabo Bakhronova http://orcid.org/0000-0002-2012-7426

Resumen

To understand sociocultural and coding phenomena in both cultures, this study examines Mexican and Uzbek proverbs. It assesses their cultural significance and communicative intent, considering the complexity of associated opinions. The analysis highlights how these proverbs reflect ingrained popular values and knowledge from childhood, emphasizing their role in constructing meanings in everyday discourse. The research underscores their importance for cultural transmission and demonstrates the complexity of their interpretation, influenced by the value system and the individual subject’s experience.

Article Details

Como citar
VELÁZQUEZ, Virna; BAKHRONOVA, Dilrabo. Anthropocentric sayings in Mexican Spanish and Uzbek: a Sociocultural Approach. CIENCIA ergo-sum, [S.l.], v. 32, ago. 2024. ISSN 2395-8782. Disponible en: <https://cienciaergosum.uaemex.mx/article/view/21503>. Fecha de acceso: 25 jun. 2025 doi: https://doi.org/10.30878/ces.v32n0a12.
Sección
Ciencias humanas y de la conducta

Citas

Agencia. (February 4, 2018). Conoce el origen de la frase “dar atole con el dedo”. Zocalo. https://www.zocalo.com.mx/conoce-el-origen-de-la-frase-dar-atole-con-el-dedo/

Anscombre, J. C. (2010). Las formas sentenciosas; un fenómeno lingüístico. Revista de Investigación Lingüística, 13, 17-43. Universidad de Murcia.

Baghdasarián, H. (2014). Lo universal y lo nacional en las paremias desde una perspectiva interlingual. Paremia, 23, 199-208.


Bakhronova, D. (2021). Words and culture. Language, globalization and interculturality. Religación: Revista de Ciencias Sociales y Humanidades, 6(27), 239-246. https://doi.org/10.46652/rgn.v6i27.781

Bastardas Boada, A. (2009). Complejidad y emergencia en lingüística y ciencias de la comunicación. Glossa, An Ambilingual Interdisciplinary Journal, 4(2), 312-330. https://tinyurl.com/mw6jrstp

Bél, A. (2018). Echarle mucha crema a sus tacos. Dichos y Refranes. https://www.dichosyrefranes.net/512-echarle-mucha-crema-a-sus-tacos.html

CONABIO (Comisión Nacional para el Conocimiento y Uso de la Biodiversidad). (2021). Nopales. Biodiversidad mexicana. https://www.biodiversidad.gob.mx/diversidad/alimentos/nopales

Correas, G. (1966). Vocabulario de refranes y frases proverbiales. Alicante. https://www.cervantesvirtual.com/obra/vocabulario-de-refranes-y-frases-proverbiales-y-otras-formulas-comunes-de-la-lengua-castellana---van-anedidas-las-declaraciones-y-aplicacion-adonde-parecio-ser-necesaria-al-cabo-se-ponen-las-frases-mas-llenas-y-copiosas/

Coupland, N. (2001). Language, situation and the relational self: theorizing dialect-style in sociolinguistics, in P. Eckert & J. R. Rickford, Style and Sociolinguistic Variation (pp. 185-210). Cambridge: Cambridge University Press.
De la Fuente González, M. Á. (2004). Valoración y aprendizaje de los refranes in Tabanque. Revista Pedagógica, 18, 169-188. https://uvadoc.uva.es/handle/10324/8870?locale-attribute=de

Deán Trenado, P. (2014). El refranero español: características y aplicaciones didácticas. https://core.ac.uk/download/pdf/295364641.pdf

Etxabe, R. (2012). Diccionario de refranes comentado. Madrid: Ediciones de la Torre.

Flores-Huerta, S. (2016). Dichos o refranes. Compendio temático. México: Copit-arXives, México. http://scifunam.fisica.unam.mx/mir/copit/CD0006ES/CD0006ES.pdf

Hymes, D. (1972). The Scope of Sociolinguistics. Sociolinguistics. https://items.ssrc.org/from-our-archives/the-scope-of-sociolinguistics/

Jo’rayeva, B. (2019). Linguistic basis of the formation of Uzbek folk proverbs. Monograph. Tashkent: Akademnashr.

Kamenteskaia, S. (2018). Con la torta bajo el brazo. Reflejos de la infancia en los refranes mexicanos. https://www.iberpapers.org/jour/article/download/292/206

Labov, William (2006). A sociolinguistic perspective on sociophonetic research. Journal of Phonetics 34,(4),500-515.

Lauhakangas, O. (2021). Categorization of proverbs. https://www.researchgate.net/publication/348594495_Categorization_of_Proverbs

Macias Huerta, M. C., & Macias Huerta, J. E. (2004). Los valores en la sociedad actual. Sincronía. http://sincronia.cucsh.udg.mx/macias03a.htm

Mayoral i Arqué , D. (1996). Diferenciación y desigualdad cuando las diferencias culturales se convierten en desigualdades sociales. Revista de Educación, 311, 183-202. https://repositori.udl.cat/bitstream/handle/10459.1/46343/002516.pdf?sequence=5&isAllowed=y

México Desconocido (s/f). Refranes mexicanos cortos y su significado, in https://www.mexicodesconocido.com.mx/refranes-mexicanos.html

Mireles, A. (2021). “No tiene la culpa el indio, sino el que lo hace compadre”: una frase desató nuevamente el debate sobre el racismo cotidiano en México. infobae. https://www.infobae.com/america/mexico/2021/02/10/no-tiene-la-culpa-el-indio-sino-el-que-lo-hace-compadre-una-frase-desato-nuevamente-el-debate-sobre-el-racismo-cotidiano-en-mexico/

Mu’in, F. (Ed.). (2019). Sociolinguistics: A Language Study in Sociocultural Perspectives. Banjarmasin: Lambung Mangkurat University. http://eprints.ulm.ac.id/7174/1/0%201%20Sociolinguistics%20A%20Language%20Study%20in%20Sociocultural%20Perspectives.pdf

Munteanu Colán, D. (2007). El papel de los refranes en la comprensión y producción del texto. Revista de Filología, 25, 467-475. http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2528443

Panizo Rodríguez, J. (2023). Refranes alusivos al tiempo. Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Madrid. https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/refranes-alusivos-al-tiempo/html/#:~:text=El%20tiempo%20es%20oro%3A%20Aconseja,por%20lo%20mucho%20que%20vale

Peñate Rivero, J. (1995). El refrán en la enseñanza del español lengua extranjera: “Dime tus refranes y te diré quién eres”. ASELE. Actas VI. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/06/06_0288.pdf

Rodríguez Valle, N. (2005). Paremias étnicas en el refranero mexicano. Acta poética, 16(1-2). http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-30822005000100021

Sánchez Fernández, L. (2015). Learning Spanish sayings in the Spanish as a foreign language class. e-BANGI: Jurnal Sains Sosial dan Kemanusiaan, 2, 117-131.

Sevilla Muñoz, J., & Crida Álvarez, C. (2013). Las paremias y su clasificación. Paremia, 22, 105-114.

Terborg, R. & Velázquez, V. (2019). Common knowledge in conversation of bilingual and the ecology of pressures. The complex process of using language and learning to coordinate actions with other speakers. In À. Massip-Bonet,
G. Bel-Enguix & A. Bastardas-Boada (Eds.), Complexity Applications in Language and Communication Sciences. Barcelona: Springer.

Uribe Tirado, A. (2004). Los refranes: herramientas de sensibilización y formación en gerencia de servicios y mercadeo de la información. Biblios, 5(19). https://www.redalyc.org/pdf/161/16101910.pdf
Zarifov, M. (Ed.). (2010). Alpomish. F. Yuldash (Narra.). Tashkent.